首页 > 资讯 > 经济学人
路安  

经济学人

摘要:原标题:经济学人 |加密货币的抛售让那些裸泳者暴露无遗 背景知识 纵观历史,人们一直试图从无到有去创造一些东西。一方面,有真正的科学创新——新的发展让我们能够利用更密集的能源并提高生产力,从而改善大多数人的生活质量。他们从无到有地创造了一些东西,他们使获取资源比过去变得更快,更容易攫取更多的资源,

原标题:经济学人 |加密货币的抛售让那些裸泳者暴露无遗

背景知识

纵观历史,人们一直试图从无到有去创造一些东西。一方面,有真正的科学创新——新的发展让我们能够利用更密集的能源并提高生产力,从而改善大多数人的生活质量。他们从无到有地创造了一些东西,他们使获取资源比过去变得更快,更容易攫取更多的资源,更好地组织物质、信息和人类活动。换句话说,如果你让穴居人看智能手机,他会认为那是魔法。另一方面,有人尝试炼金术和永动机——这些方法误导了科学。甚至像艾萨克·牛顿这样很聪明的人也花了很多时间研究炼金术。这是一个容易掉入的陷阱。大部分加密货币市场基本上就是现代版的炼金术。虽然该领域有真正的创新,例如比特币、法定抵押稳定币和许多技术实验,但也有大量的投机、拉盘和抛售计划、技术主张等混淆了项目的权衡取舍和风险控制。

正文阅读

The cryptocurrency sell-off has exposed those swimming naked

加密货币的抛售让那些裸泳者暴露无遗

点击查看翻译

Financial aphorisms are trotted out by investors in every financial cycle. Think of “Buy the rumour, sell the fact”, or “Markets can stay irrational longer than you can stay solvent”. These sayings have staying power because they often ring true. Today, amid a general market rout, cryptocurrency assets are collapsing in value, and the aphorism of the moment is “When the tide goes out, you find out who is swimming naked”.

在每个金融周期,投资者都会提出一些金融谚语。想想 “买入谣言,卖出事实”,或“市场保持非理性的时间比你保持付款能力的时间更长”。这些谚语有持久的力量,因为它们往往是真实的。现今,在市场普遍溃败的情况下,加密货币资产的价值正在崩溃,而当下的箴言是“当潮水退去,你就会发现谁在裸泳”。

点击查看翻译

加密货币的暴跌是残酷的。在11月,加密货币的市场价值几乎为3万亿美元。到4月中旬跌至2万亿美元,然后又暴跌35%,现在只有1.3万亿美元。比特币曾短暂跌破29,000美元,是2020年底以来的最低点。长期以来,反对加密货币的人认为它毫无用处——除非你是一个洗钱者或骗子——并预测它的消亡。这次崩溃将使许多人相信他们是对的。事实上,情况是相当不同的:一个分类过程正在进行,因为加密世界中最糟糕的部分被暴露出来,而其他部分被证明更有弹性。

点击查看翻译

The crypto collapse is part of that broader slump. Red-hot inflation is forcing central banks to tighten monetary policy, triggering a sell-off in riskier or long-dated assets. After a heavy sell-off on May 18th, the tech-heavy nasdaq index is down by 29% from its high. The s p 500 index has shed “just” 18%. However crypto is top of the list of speculative assets receiving a drubbing. The sell-off has exposed glaring weaknesses. Some critics would like the crypto system banned; others would like it heavily regulated, just as banks are; still others want regulation but fear that this might be interpreted as an official endorsement.

加密货币的崩溃是这种更广泛的衰退的一部分。炙手可热的通货膨胀正迫使央行收紧货币政策,引发了对风险较大或期限较长的资产的抛售。在5月18日的严重抛售之后,科技股的纳斯达克指数从高位下跌了29%。标准普尔500指数“仅仅”下降了18%。然而,加密货币在投机性资产的名单中名列前茅。这次抛售暴露了明显的弱点。一些批评者希望加密货币系统被禁止;另一些人希望它受到严格监管,就像银行一样;还有一些人希望它受到监管,但担心这可能被解释为官方认可。

点击查看翻译

今日单词

cryptocurrency n.加密电子货币; sell-off /ˈsel ɔːf/ n.抛售; aphorism /ˈæfərɪzəm/ n.格言,警句; trot out 重复,翻出(老一套的借口、事实、解释等); irrational /ɪˈræʃənl/ adj.不理智的,没有理性的; solvent /ˈsɑːlvənt/ adj.有偿付能力的;无债务的;有溶解力的;可溶解的; staying power 持久力,耐力; ring true 听起来是真的; rout /raʊt/ n.溃败;溃退; slump /slʌmp/ n.(价格、价值或销售额)猛跌,骤降; brutal /ˈbruːt(ə)l/ adj.残酷的,毫不留情的; plunge /plʌndʒ/ vi.骤然移动,骤然下降; dip /dɪp/ vi.下降,下落; money-launderer 洗钱者; con-artist n.骗子,行骗者;诈骗犯; demise /dɪˈmaɪz/ n.倒闭;败落;垮台; dodgy /ˈdɑːdʒi/ adj.狡猾的;狡诈的;可疑的(dodgiest为最高级); resilient /rɪˈzɪliənt/ adj.有弹性的;有复原力的; long-dated adj.长期的; asset /ˈæset/ n.资产; shed /ʃed/ vt.使落下; speculative assets 投机性资产; receive a drubbing 遭受重创; glaring weaknesses 明显的弱点; endorsement /ɪnˈdɔːrsmənt/ n.支持,认可;

素材来源

文本选自:The Economist(经济学人)

作者:Unknown

原文发布时间:19 May 2022

每日美句

A strong man will struggle with the storms of fate.

强者能同命运的风暴抗争。

科大纵横

USTCPLUS

科教精英 纵横梦想

责任编辑:

免责声明
世链财经作为开放的信息发布平台,所有资讯仅代表作者个人观点,与世链财经无关。如文章、图片、音频或视频出现侵权、违规及其他不当言论,请提供相关材料,发送到:2785592653@qq.com。
风险提示:本站所提供的资讯不代表任何投资暗示。投资有风险,入市须谨慎。
世链粉丝群:提供最新热点新闻,空投糖果、红包等福利,微信:msy2134。